2012. november 23., péntek

Erdélybe készülünk

Előadást tartottam a 7. osztályosoknak a májusi erdélyi kirándulásra és a könyvtári témanapokra készülve. Közzéteszem az előadás képanyagát és az útvonaltérképeket.

2012. november 13., kedd

Elektronikus, digitális, virtuális 2.



A virtuális könyvtár

A könyvtár virtualitása azt jelenti, hogy a könyvtári szolgáltatások elhagyják az épületének falait. Míg a hagyományos könyvtár csak saját olvasóit szolgálja ki, addig a virtuális könyvtár mindenkit, hiszen nincs beiratkozási díj és bárhonnan elérhető. Elsődleges forrásai azon gyűjtemények, amelyek Interneten elérhetők: az ingyenes folyóiratok, a vállalati kutatási jelentések, preprint kiadványok, hírcsoportok és szövegtárak. Sokan az Internetet is virtuális könyvtárként értelmezik, hiszen mindenki megtalálhatja benne az információt, amire szüksége van. A virtuális könyvtár nem tárolja a dokumentumokat, mint a digitális könyvtár, csak hivatkozik más gépen lévő állományokra. Olyan azonosítók rendezett gyűjteménye, amelyek másutt tárolt és hálózaton elérhető dokumentumokat jelölnek és tesznek elérhetővé. Előnye, hogy a hozzáférés időben és térben nem korlátozott, valamint a legtöbb esetben regisztrálni sem kell a használathoz. Elsődleges forrásai az interneten keresztül elérhető gyűjtemények. Az internetes publikációk többsége jelentés, sajtóközlemény vagy feljegyzés, és ide tartoznak a preprint kiadványok is. Természettudományi területeken a legnagyobb a preprintszerverek száma, amelyekről szakterületenként archívumokba gyűjtik a dokumentumokat. Így a még nem publikált cikkek is hamar hozzáférhetőek, mielőtt esetleg érdektelenné, túlhaladottá válnának. A MEK virtuális könyvtári részében gyűjti a következő dokumentumtípusok URL címeit is, törekedve ezek folyamatos bővítésére és frissítésére: 1. magyar elektronikus könyvtárak és könyvkiadók; 2. magyar könyvtárak hálózati szolgáltatásai; 3. az Interneten elérhető magyar elektronikus hírlevelek, újságok és folyóiratok. Kapcsolódási pontokat teremt más, távoli gépeken található magyar nyelvű vagy magyar vonatkozású elektronikus könyvtárakhoz, internetes keresőrendszerek, vagy egyéb, a MEK szempontjából fontos szolgáltatásokhoz. A WebKat.hu online katalógusba a magyar szerzők által készített, magyar nyelvű, és lehetőleg magyar szolgáltatónál elérhető elektronikus dokumentumok adatai kerülnek be. A dokumentumokat analitikus szinten dolgozzuk fel, vagyis minden olyan önálló szellemi alkotás - tanulmány, vers, kép vagy folyóiratcikk -, amelynek saját címe (URL-je) van, az adatbázisban önálló tételt alkot. A keresett dokumentumot a találati listából egyetlen kattintással be lehet hívni a képernyőre. A "Részletes adatok" gombra kattintva az elektronikus dokumentum bibliográfiai leírása jeleníthető meg.

A bejegyzés forrása:

Typotex Elektronikus Kiadó Kft. 2007.  http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tkt/virtualis-elektronikus/adatok.html (2012. nov. 13.)


Elektronikus, digitális, virtuális

Mi a különbség, mi az azonosság, mit jelent ez a három fogalom:


Az elektronikus és a digitális könyvtár

Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár
Az elektronikus könyvtár fogalmát annak az állapotnak a leírására használjuk, amelyben a dokumentumokat elektronikus formában tárolják, nem pedig papíron vagy egyéb, helyhez kötött médiumon. Olyan intézmény vagy részleg, amely a hagyományos könyvtári tevékenységeket (beszerzés, katalogizálás, kölcsönzés, tájékoztatás stb.) jellemzően számítógépes támogatással, elektronikus dokumentumokat (is) használva végzi.
A digitális könyvtárak olyan szervezetek, amelyek egy meghatározott közösség (meghatározott közösségek) számára eszközöket nyújtanak digitális művek gyűjteményeinek azonnali és gazdaságos eléréséhez. Egyszerűbben: a digitális könyvtár az elektronikus könyvtáron keresztül érhető el, annak részét képezi.
Az elektronikus és digitális könyvtárak szöveges dokumentumai lehetnek csak elektronikusan létezők, illetve nyomtatott művek digitalizált változatai. Emellett képi és filmes dokumentumok is lehetnek állományukban. Pl. a MEK-ben gyűjtött dokumentumok a következő főbb csoportokba sorolhatók:
1. klasszikus szépirodalom: Ennek részeként gyűjtendő a magyar vagy a magyarra fordított világirodalom, továbbá az idegen nyelvre fordított magyar irodalom.
2. kortárs magyar szépirodalom: A szerzők engedélyével a MEK gyűjti a mai magyar nyelvű irodalom alkotásait, köztük a határon túli írók műveit is.
3. tudományos publikációk: Magyar szerzők által írt vagy magyarra fordított tudományos művek, beleértve az egyetemeken, főiskolákon, tudományos kutatóintézetekben készülő és papíron nehezen terjeszthető ún. "szürke irodalmat" is: konferencia előadások, disszertációk, szakdolgozatok, munkaanyagok, tanulmányok stb.
4. oktatási anyagok: A felső-, a közép- és az alsófokú oktatásban használható, magyar nyelvű segédletek, jegyzetek, tankönyvek és ismeretterjesztő művek.
5. referensz művek: Magyar nyelvű szótárak, lexikonok, bibliográfiák, címlisták és egyéb kézikönyvek.
Magyar Elektronikus Könyvtár


6. egyéb szöveges dokumentumok: Például szórakoztató irodalom, vallásos szövegek, útikönyvek, vicc- és receptgyűjtemények stb., melyek terjedelmük és színvonaluk alapján archiválásra érdemesek.
7. nem szöveges dokumentumok: Magyar vonatkozású térképek, továbbá kották és a fenti csoportokhoz kapcsolódó egyes multimédia dokumentumok ill. szoftverek (pl. oktatóprogramok, vagy egy adott témát feldolgozó Web-anyagok).
Digitális Irodalmi Akadémia

A bejegyzés forrása:
Typotex Elektronikus Kiadó Kft. 2007.  http://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tkt/virtualis-elektronikus/adatok.html (2012. nov. 13.)

2012. november 8., csütörtök

Helka - A Burok-völgy árnyai 2

FILM! 
Helka, a Balaton tündére - kedvcsináló film készült a bábelőadásról
Helka, a Balaton tündére

vízi bábszínházi előadás

Író: Nyulász Péter IBBY- díjas
Tervező: Gyarmathy Ágnes Munkácsy-díjas
Zeneszerző: Nyitrai László
Dramaturg: Sőregi Melinda

Bábszobrász: Debreceni Kornélia
Díszletszobrász: Giricz Máté
Szcenika: Szalai József
Tervezőasszisztens: Varjas Zsófi
Rendezőasszisztens: Zsida Ágnes

Rendező: Székely Andrea

Főbb szerepekben:
Helka Mákszem Lenke
Ciprián Futó Ákos
Furmint Fige Tamás
Tramini Baranyai Anita
Kamor Jakab Ádám
Bora Érsek-Csanádi Gyöngyi mv.
Sió Lovászi Edina

A további szerepekben az egész Kabóca társulat

Báb- és díszletkészítés: Benkő Krisztina, Bodó Kata, Kerekes Péter

Technika: Kovács Szabolcs, Nagy Dávid, Nagy Tamás


Kabóca Bábszínház, Veszprém
www.kabocababszinhaz.hu
Forrás:
http://www.facebook.com/pages/Helka-A-Burok-v%C3%B6lgy-%C3%A1rnyai/123306371087945?ref=stream

2012. november 4., vasárnap

Helka - A Burok-völgy árnyai


A Balaton legendája újraéled!

A Helka – A Burok-völgy árnyai című regény a Balaton és a Bakony egy elfeledett mítoszán, Sió tündéres regéjén, Helka és Kelén legendáján alapul.
Ám az új, kalandos meseregény főszereplői a korábbi legendahősök gyermekei, akik saját múltjuk titkainak erednek nyomába, s az olvasó velük együtt kalandozva bogozhatja ki az eredeti legenda rejtelmeit. A kalandok során valós, mégis igazán mesébe illő helyszíneket járnak végig Tihanytól Hévízen át Sóstóig, a Gaja szurdokaitól a Szentbékkállai kőtengeren, Tapolcai tavasbarlangon át Balatonfüredig....

A művészi illusztrációkat Bohony Beatrix készítette.

Kedvcsináló a történetből:

„Különös események zavarják meg a Balaton nyugodt mindennapjait. A tihanyi Soktornyú Kastély népe ünnepre készül: Helka hercegkisasszony hamarosan hivatalosan is trónörökössé válik. Ám hősünk unja a felhajtást, elszökik inkább a tiltott rengetegbe szamócázni.
Mindeközben a Burok-völgy barlangok szaggatta szurdokában sötét lelkű teremtmények gyülekeznek, hogy a kegyetlen Bora vezetésével feldúlják a Balaton békéjét, és bosszút álljanak a hercegi páron. Az egyetlen remény Kamor, a Bakony varázslója…”

A fantasy határát súroló, kacagtatóan humoros, kalandos meseregény elsősorban a már olvasni tudó, 7-12 éves korosztálynak íródott, ám felolvasva már 5-6 éveseknek is ajánlott.

A bejegyzés forrása az író blogja:
http://nyulaszpeter.blogspot.hu/2011/03/helka-burok-volgy-arnyai.html# 

2012. október 25., csütörtök

Rumini - színházban is

Sokunk kedvence az ügyes, bátor egérmatróz, Rumini a színházat is meghódította.
"Amikor a Magyar Színház felkérte Berg Juditot, hogy írjon színdarabot Rumini kalandjaiból, az írónő rögtön egy egészen új Rumini-kalandot írt meg. Szegény Rumini már a történet elején pórul jár: egy rablóbanda támadja meg a Szélkirálynőt, amire egyedül ő vigyáz. Azonban a hajósinas a rakomány helyett a saját, varázstárgyakkal tömött zsákját őrzi. Persze a kapitányt ez nem hatja meg, Rumininek, Negró közbenjárására, el kell hagynia a hajót. De nem azért ő a legtalpraesettebb egér a világon, hogy lemaradjon a hajóútról: potyautasként szökik vissza, ami számos mulatságos bonyodalom okozója. A lebilincselő történet nem véletlenül megy hónapok óta telt házzal a Magyar Színházban - ráadásul most a drámakötet is színes: Kálmán Anna gyönyörűen megformált és kifestett rajzai a Rumini-sorozat egyedi darabjává teszik a kötetet, amely alkalmas bevezetés a drámaolvasásba."
Forrás:
http://www.libri.hu/konyv/rumini-ferrit-szigeten.html 
(2012. okt. 25.)

Az előadások és a szereposztás a Magyar Színház honlapján.

2012. október 10., szerda

Szokatlan könyvtárak

Különös könyvtárak:
 http://tizdolog.hu/2012/09/26/10-meno-konyvtar/

10 menő könyvtár

Vizsga előtti könyvtárban görnyedés, elveszett olvasójegyek, mogorva néni a fénymásolónál – vagy ehelyett épp könyvek arany épületben, könyvek a Balaton-parton vagy telefonfülkékben.  10 menő és szokatlan könyvtár Miskolctól Sao Paolóig.
 A világ talán legkisebb könyvtára az angliai Westbury-sub-Mendip telefonfülke-könyvtára: a mozgó könyvtár megszüntetése miatt létrehozott mini könyvkölcsönző példányait a falu lakói adták össze, a rendszer bizalmi alapon működik és úgy tűnik még a sorban állást sem bánják a könyvtári tagok.

 A telefonfülke-könyvtár ötlete már Miskolcon is működik: a könyveket bárki elviheti, csak annyi a kérés, hogy hozzák is vissza, vagy az elvitt példányokért cserébe hozzanak újakat.

 Könyvtár aranydobozban: a németországi Luckenwalde pályaudvarából 2003-ban könyvtárat alakítottak ki, az épületet felújították és látványos aranypikkelyes toldalékot is kapott.

 Amikor a hegy megy: könyvtárbusz  a Baranya megyei kistelepüléseknek, ami nemcsak könyveket hoz-visz, hanem magazinokkal és internetezési lehetőséggel is ellátja a lakosságot. Külön pluszpont, hogy akadálymentes!

 A balatonalmádi Wesselényi strandon láttuk először, de azóta elterjedt Siófokon és Keszthelyen is a strandkönyvtár. A fürdőzök közé települt könyvtárosok persze Háború és Béke helyett vékonykább kötetekkel is készülnek, kaució fejében pedig a szállásra is átmentheti pár napra a könyvet a nyaraló. Szuper ötlet, könyveket minden strandra!

 Sajnos már nem működik, de régen a fővárosi állatkert mozgó könyvtárat üzemeltetett: a látogatók közül sokaknak bérlete volt az állatkertbe, és úgy jártak ki lazítani az elefántok közé, ahogy mi most kiugrunk a Margitszigetre. A könyveskocsit egy ceyloni törpe szamár húzta, és a bérletesek haza is vihették a könyveket a következő látogatásig.

 A Sao Paolo-i Bicicloteca kigondolóinak célkitűzése az volt, hogy a hajléktalanok is könyvhöz és internethez jussanak egyszerű módon. A város meghatározott pontjain állomásozó teherbringán egy napelemmel működő számítógép is helyet kapott, de gondoltak a látássérültekre is, akik Braille-írásos könyvgyűjteményből válogathatnak. A Bicicloteca működésének első évében több mint 107 000 sikeres csereügyletet bonyolított le.

 Kansas City könyvtárát nehéz lenne eltéveszteni: az épület konkrétan egy gigantikus könyvespolc. Imádjuk.

 2011-ben nyílt meg Európa első vasútállomás-könyvtára a hollandiai Haarlemben. Aki még sosem késett le vonatot, az talán nem is érzi át, mekkora találmány ez, mi többiek viszont nagyon is irigykedünk. Várjuk a hazai követőket!

 Chilében pedig már nem használt vasúti kocsikat rendeztek be könyvtárnak – ezt az utolsó két pontot forwardolná valaki a MÁV-nak?

2012. október 5., péntek

Ma emlékezünk rájuk

A képen a kalandos történetű aradi Szabadság emlékmű

Legendássá vált - nem bizonyítottan hiteles - utolsó mondataikkal


Vécsey Károly:

“Isten adta a szívet, lelket nekem, amely népem és hazám szolgálatáért lángolt.”

Török Ignác:

„Nemsokára Isten legmagasabb ítélőszéke elé állok. Életem parányi súly csupán, de tudom, hogy mindig csak Őt szolgáltam.”

Schweidel József:

„A mai világ a sátán világa, ahol a becsületért bitó, az árulásért hatalom jár. Csak egy igazi forradalom, a világ új forradalmi embersége söpörheti el ezt az átkozott, meghasonlott világot.”

Poeltenberg Ernő:

„Minket az ellenség dühös bosszúja juttatott ide.”

Nagy-Sándor József:

„De rettenetes volna most az elmúlásra gondolni, ha semmit sem tettem volna az életemben! Alázatosan borulok Istenem elé, hogy hőssé, igaz emberré, jó katonává tett.”

Leiningen-Westerburg Károly:

„A világ feleszmél majd, ha látja a hóhérok munkáját.”

Lázár Vilmos:

„Ki tehet arról, hogy ilyen a magyar sorsa? Krisztus keresztje tövében érett apostollá az apostolok lelke, és bitófák tövében kell forradalmárrá érni a magyar lelkeknek.”

Láhner György:

„Krisztus keresztje és a bitófa oly rokon! És az isteni áldozat mellett oly törpe az én áldozatom!”

Knézich Károly:

„Milyen különös, hogy Haynau bíró is keresztény és én is az vagyok. Csak az ördög keverhette így össze a kártyákat.”

Kiss Ernő:

„Istenem, az újkor ifjúsága egész ember lesz-e? Árpádok dicső szentjei, virrasszatok a magyar ifjúság felett, hogy Krisztusé legyen a szívük és a hazáé az életük.”

Dessewffy Arisztid:

„Tegnap hősök kellettek, ma mártírok… Így parancsolja ezt hazám szolgálata.”

Damjanich János:

„Legyőztük a halált, mert bármikor készek voltunk elviselni azt.”

Aulich Lajos:

„Szolgáltam, szolgáltam, mindig csak szolgáltam. És halálommal is szolgálni fogok. Forrón szeretett magyar népem és hazám, tudom, megértik ezt a szolgálatot.”